Изучение иностранного языка на высоком уровне – это, без сомнения, очень трудоемкий и длительный процесс. Многие новички с ужасом знакомятся с тем необъятным багажом знаний, который им предстоит побороть. Но еще больший шок их ожидает, когда выясняется, что существует аж два основных варианта английского – британский и американский. И хотя принято считать, что британский английский является более классическим, а американский – сленговым, несмотря на взаимное межкультурное влияние, всё чаще кажется, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее. Не зная всех двух вариантов языка, вы рискуете попасть впросак в совершенно неожиданных ситуациях. И для того, чтобы избежать неловких моментов, мы подготовили для вас серию полезных статей, о различиях британского и американского английского.

различия

Несмотря на взаимное межкультурное влияние, всё чаще кажется, что лексика, орфография и произношение британского и американского вариантов с каждым годом разнятся всё сильнее.

Для начала давайте разберемся в разнице употреблении слов. Несмотря на тот факт, что американская и британская культура не имеют отличительных концептов, нередки случаи, когда одни и те же вещи называются разными именами. И если в некоторых случаях британец и американец смогут понять друг друга, в других ситуациях велика вероятность полного непонимания.

К примеру, заказ любимой всеми картошки фри может стать целым испытанием, в конце которого есть шанс кушать чипсы. Чипсы у англичан – crisps, а под словом chips они подразумевают картошку фри. В Америке все наоборот: chips – чипсы, жареный картофель – French fries.

Запутаться также можно и в названиях этажей. В Америке с этим всё очень просто и логично: первый этаж – first, второй - second, третий – third. А вот британцы начинают отсчёт с groundfloor, поэтому first будет уже вторым, а не первым.

И если путаница в этажах ни к чему страшному не приведет, то есть слова, которые лучше запомнить сразу. Для американки комплимент «I like your pants so much» вероятно станет поводом для улыбки, а вот англичанку очень сильно смутит, ведь в британском варианте pants – нижнее белье, в то время как в Америке это всего лишь брюки. Хотя, нужно добавить, что молодое поколение и в Британии нынче вовсю использует pants  а для нижнего белья прижился вариант panties.

различия-британский

Что для американки комплимент - для британки может создать неловкий момент!

А в какой шок повергнет англичанина знак на дороге «Don’t step on the pavement!», если он встретится ему в Америке. Для англичан pavement – это тротуар, а вот американцы используют его в абсолютно противоположном смысле – для обозначения дороги либо проезжей части.

Для упрощения запоминания предлагаем вам таблицу британских и американских вариантов наиболее используемой лексики:

British English American English Перевод
Biscuit Cookie Печенье
Flat Apartment Квартира
Taxi Cab Такси
Sweets Candy Конфеты
Holiday Vacation Каникулы
Form Grade Класс
Wardrobe Closet Шкаф для одежды
Lift Elevator Лифт
Rubbish Garbage Мусор
Autumn Fall Осень
Petrol Gasoline Бензин
Motorway Highway Автомагистраль
Film Movie Кино
Queue Line Очередь
Trainers Sneakers Кроссовки
Cooker Stove Плита
Underground Subway Метро
Pavement Sidewalk Тротуар
Bonnet Hood Капот
Boot Trunk Багажник
Garden Yard Сад
Lorry Truck Грузовик
Post Mail Почта
Nappy Diaper Подгузник
Curtains Drapes Занавески
Dungarees Overalls Комбинезон
Tap Faucet Кран
Torch Flashlight Фонарик

Абсолютно неважно какой вариант английского вам по душе – классический британский с его точностью и аккуратностью, или же простой современный американский. Как говорится, it’s up to you to decide на каком языке разговаривать, только вот знание всех тонкостей двух вариантов никогда не будет лишним! А мы, конечно, постараемся помочь вам постичь все его тайны и превратить сложности в увлекательное приключение!

Выучить английский на курсах в Sowieso? - Легко! Просто оставьте заявку или позвоните нам!